email print share on Facebook share on Twitter share on LinkedIn share on reddit pin on Pinterest

Irlanda / Estados Unidos

Eoin Macken • Director de Here Are the Young Men

"Cuando estás en una discoteca, escuchando música, no importa nada más que tu mundo y su órbita"

por 

- DMovies ha entrevistado al director irlandés para hablar de su adaptación de la novela de Rob Doyle, de la masculinidad tóxica y de mucho más

Eoin Macken  • Director de Here Are the Young Men

Ambientada en el año 2003 en Dublín, la película Here Are the Young Men [+lee también:
crítica
entrevista: Eoin Macken
ficha de la película
]
de Eoin Macken, adaptación de la novela de Rob Doyle, presenta a Matthew (Dean-Charles Chapman) y a sus amigos Kearney (Joe Cole), Rez (Walsh Peelo) y Jen (Anja Taylor-Joy), perdidos en los tópicos de la bebida, las drogas, el sexo y en busca de emociones fuertes por un último verano. Durante una conversación con la plataforma DMovies, Macken hablaba sobre explorar la realidad de la juventud desde una manera visceral y sincera, y de sus propias impresiones sobre el gran interés que tienen los jóvenes irlandeses por América. Here Are the Young Men ya está disponible en VOD y DVD.

(El artículo continúa más abajo - Inf. publicitaria)

DMovies: “Lo que somos” no siempre concuerda con “lo que creemos ser”. He hablado con directores que confirman haber necesitado de varias películas para sentir que podían referirse a sí mismos como filmmaker o director de cine. ¿Tú sientes que puedes decir que eres director de cine?
Eoin Macken:
Sinceramente no sé si me consideraría director de cine todavía. Lo que adoro de hacer cine es ser parte del proceso de contar una historia junto a otros. Se trata de un esfuerzo común, llegas a trabajar con gente que sabe muchísimo más que tú, y la emoción de estar involucrado en crear una historia me fascina. Cuando era un niño, no hacía más que leer, y de repente, después eres capaz de pasar esas historias a una pantalla y añadir música. Es fascinante, pero no sé si me consideraría un director de cine. No sé si sé lo que estoy haciendo. Solo sé lo que me gusta y lo que estoy intentando hacer, también sé que tengo todas estas historias que quiero contar.

¿Era tu intención romper con esa idealización o sueño que tenemos muchas veces en nuestra cabeza, cuando los cuatro personajes se dan cuenta de la realidad de ser libres al acabar los estudios?
Para empezar, quería hacer algo que fuera lo más universal posible. La película se basa en un libro ambientado en Irlanda en una época determinada, y quería hacer mucho hincapié en eso. Algunas cosas las saqué de un libro que había escrito y de mis interpretaciones del trabajo de Rob. Quería que la historia fuera universal de tal manera que, si trasladas estos personajes a Canadá, América, Alemania o Brasil, habría variaciones de los mismos.

En realidad, el libro tiene cuatro personajes, y yo los cambié a tres personajes más específicos cogiendo pedazos de los cuatro. Lo que pasa con la realidad, y en particular con la realidad de la juventud, es que cuando estás en una discoteca, escuchando música, no importa nada más que tu mundo y su órbita. Que suene una canción específica cuando estás en la discoteca te levanta el ánimo. No importa si estás bebiendo o drogándote, sea lo que sea, en ese momento te da un chute de endorfinas.

¿La adaptación debería ser una extensión del material original? Quiero decir, ¿debería ser menos sobre serle fiel a la narrativa y más sobre honrar el espíritu de la historia y sus personajes?
Rob y yo estuvimos hablando del tema y le dije que necesitaba que confiase en mi si cambiaba cosas. Si hubiera hecho una pequeña adaptación siguiendo el orden de su libro, no creo que nos hubiera resultado interesante a ninguno de los dos. Gran parte de la música de la película es la que escuchaba mientras me leía el libro. Quería hacer algo que fuera interesante tanto visual como cinemáticamente, y que tuviera una energía que atrapara al espectador tanto como lo hace el espíritu del libro. Lo cambié para hacer una historia más lineal, y para darle más propósito, porque quería decir algo sobre la moral de los personajes, que se da en el libro, en la película. Lo principal era captar la esencia de la novela y llegar al corazón de los personajes y su mundo, sacar algo que se pareciera a esa historia y crear un tipo de hilo conductor.

La entrevista completa disponible aquí.

(El artículo continúa más abajo - Inf. publicitaria)

(Traducción del inglés por María Yagüe Gran)

¿Te ha gustado este artículo? Suscríbete a nuestra newsletter y recibe más artículos como este directamente en tu email.

Lee también

Privacy Policy